Végre kész az utolsó eldugott sor fordítása is!
Kétszer végigolvastam, rengeteg vackot egységesítettem és javítottam.
A javítóminta:
a(z)
energia
éva
doboz forma
, és
,~ és
droid - robot
t, hogy
a, hogy
a folytatáshoz
Jellemzően ezeknél a kifejezéseknél voltak hibás megoldások, elírások, nyelvtani figyelmetlenségek.
Az elsődleges nyelv a magyar, a másik elérhető az angol. A spanyolt kivettük, az angol a franciára került rá és végre sikerült megoldani, hogy a francia helyett is angol szinkron szóljon.
Bár a játék utf-et használ, nem találtuk meg az ű-t és az ő-t. Helyettük kukacos ő és kalapos ű lesz. A semminél jobb, de nem az igazi. A konzolportok jellemző hibája a kusza fájlrendszer és a minimális változtatási lehetőség.
Most Morpheu$ dolgozik a telepítőn, futtatja a helyesírás cuccot és tesztel. Holnap megpróbálom újra végigjátszani és még kétszer átolvasni az egészet. Eredetileg úgy terveztük, hogy a játék hazai megjelenésének napján adjuk ki, de a választásunk végül vasárnapra esett. Jövő héten a Hegyalja fesztiválon önkénteskedem, még az utazás előtt szeretném letudni a projektet.
Ismét piszok meleg van. A kutya az ágyamon fekszik, ott, ahova ventillátor fúj.
A rock és a billy legyen veletek.